中阿夾雜
文/老貓
為了精確,卻把籠統都逼到絕境,對語文的靈活與包容實非好事…… 瀏覽大陸網站時,看到一則有趣的新聞(好吧,是舊聞了):《登上健康快車》緣何不能登上優秀科普書寶座 ( http://www.sciencetimes.com.cn/col40/col101/article.htm1?id=22003 ) 。
這條消息旨在檢討一本轟動全大陸的醫學暢銷書(據說賣了上百萬冊),為何竟會在科普書評選中落榜。本來在專家審查時,此書還頗受推崇,但卻在覆審時,因為「編校品質」而刷下來。出了什麼問題呢?一是專有名詞沒有照「國家規範」使用科學術語,二是數字格式沒有照國家規定:「十以下的數位要用中文大寫,十以上的,用阿拉伯數位」。
而上述「差錯」在本書中超過了「不得超過萬分之一」的「國家標準」。
這點很有意思。台灣有各式各樣的國家標準,食品、藥品、安全玩具、汽車、工業廢棄物、N-95口罩等級……可是沒看過書有國家標準。書也需要國家標準嗎?用「萬分之一」作國家標準,何所據而云然?還有,什麼東西可以做國家標準呢?連數字格式也要規範嗎?可以談的頗多,本期先談最簡單的。中文夾雜數字。
※ ※ ※
中文裡為何要夾雜阿拉伯數字呢?在阿拉伯數字隨著西洋教士傳入中土(這是想當然爾的,如有高明讀者能夠指導,感激不盡)之前,中文寫作並不需要夾雜阿拉伯數字。我們日常所需,記帳、論理、言情、表意,中文的數字足敷所需。甚至古代的算學,也不必阿拉伯數字才能發展。可是漸漸地,越來越多文章開始中阿夾雜起來(跟中英夾雜有異曲同工之妙),大陸的這個「國家規定」,可說是最高潮。
為什麼會形成這種風氣呢?依我的猜想(呵呵,本期電子報可有一堆猜想了),原因有二。首先是背景原因,因為西學東漸,西學中有極重要的部分稱為「賽先生」的,裡面有一大部分都要靠數學,而數學呢,從中世紀以來,幾乎是跟阿拉伯數字綁在一起的。
你如果要處理數學問題,非得用阿拉伯數字不可,連帶地科學敘述的文字,也開始用起阿拉伯數字了。阿拉伯數字既然被科學家所用,那想必是全世界最嚴謹的「語文」了吧。
第二是空間因素。阿拉伯數字形體瘦長,與中文數字比較起來,版面空間只占一半,你文章中的數字如果複雜一點,節省的空間可不算少。
有這兩個「好處」,中阿夾雜應該是件好事嘍?那卻未必。最主要的麻煩出在體例難定,以及易讀性 ( http://www.upsaid.com/yc_chen/index.php?action=viewcom&id=39 ) 欠佳。
阿拉伯數字是另一種字母系統,硬要用一種外來系統取代中文現有的數字系統,到處都會產生困擾。大陸的規定已經盡可能讓困擾減到最低(例如三五好友、有一天、開門七件事、八國聯軍,這些都不在改用阿拉伯數字之列),可是你總會碰到「七到12歲的國小學童」這樣的情況,你符合了國家標準,卻在編輯體例上不及格(兩個同樣性質的數字,不應該使用不同的數字系統表達)。
還有含糊性的陳述,年收入高達一百餘萬元,我看大陸的文章都要寫成:年收入高達「100餘」萬元。同類的還有,「20幾」年來分隔兩地的生活、「700多」萬常住人口……明明是要表達含糊性的說法,卻用精確的數字帶頭,怎麼看都不自然。
事實上語言常常需要模糊地帶的,白髮三千丈、八十萬禁軍總教頭、一百年的孤寂、二萬五千里(還是二萬5000里?)長征,看起來精確,其實都只是文學的修辭。甚至在科學文章裡,例如,人體內有7×1027 個原子,這種說法看起來精確,其實也只是要形容其多而已,並不真的要你逐一核算。
為了精確,卻把籠統都逼到絕境,對語文的靈活與包容實非好事。而且模糊性是不可能禁絕的,十「來」天前、二十「郎當」歲、五十「開外」、直徑一百億光年……這些數字即使換用阿拉伯數字,仍然不會多精確「一」分。(但我不是說,任何時候我們都不需要阿拉伯數字來表示需要精確的數量。)
易讀性問題比較專業。我們常說漢字是方塊字,不過漢字真正形成方塊的時間卻不長。手寫時期的篆、隸、行、草,甚至楷書,看起來都不像方塊,方塊是印刷書的明體字興起以後才出現的。為什麼?為什麼印刷書會趨向明體,而不是趨向比較像手寫的楷體呢?
原因就是易讀性(雕版刻工的難度可能是另一個促成的原因)。明體的版面讀起來就是比楷體的輕鬆舒服。到鉛字時代,當現代標點開始推廣以後,連一個小圈、一個小點,我們也都讓它占據一個完整的方塊。方塊字的版面行列整齊、縱橫有序,實在是易讀性最完美的示範(比拉丁字母更完美)。
早年桌上排版軟體問市時,就有許多習慣鉛排的資深編輯,非常不適應。尤其那個下引號緊接著標點,軟體就自動縮減字間的功能,他們最不喜歡。因為只縮半個字,讓後面的方塊字都不在行列整齊的格位上了。(那個功能符合拉丁字的排版概念,卻不符合方塊字的排版概念。)
在方塊字中加入半形數字,也有同樣效果。行列參差,降低了中文的易讀性,於是我們又會看到有些大陸媒體,開始改用全形的阿拉伯數字字體(像這樣:1234),他們寧可浪費空間,也不要用半形字體。因為省空間方法很多(大不了就刪字唄),而半形字的閱讀干擾卻是無可挽救的。
中阿夾雜,在我看來,壞處多過好處,除非是真正的數學算式或精確的度量衡數量,否則中文數字是完全可以勝任論理表意需求的,即使在科普書裡也一樣。做那種規定的人恐怕是太小看漢字的力量了。
我們真正需要精確數字的機會其實不多,而真正需要的時候,我們就給他真正的阿拉伯數字,那才會有真正的效果。
最後是我自由派的結論,跟上述理論都無關,純粹是個人的哲學偏好:這種事情也需要國家規定嗎?
※ ※ ※
【本期關鍵字】
編輯、體例、排版
【評論本期文章】
新功能:歡迎到本報專屬網誌(Blog)討論本期文章
( http://www.upsaid.com/yc_chen/index.php?action=viewcom&id=31 )
( 2003.12.25 )
|